清香 Qing Xiang

   
   
   
   
   

在风的刀刃上

Auf der Klinge des Windes

   
   
不知从何时 Ich weiß nicht wann
在风的刀刃上 Auf der Klinge des Windes
开出了一朵不知名的花朵 Eine Blume aufblühte, eine Blume, deren Namen ich nicht weiß
花朵嫩嫩的 Die zarte Blüte
把花香递给我 Übergibt ihren Duft an mich
我心生欢喜 Mein Herz wird froh
也心生忧伤 Und auch traurig
我不知道,此时 Ich weiß nicht, wer sich in diesem Moment
谁与谁,相得益彰 Mit wem gegenseitig vorteilhaft ergänzt
谁与谁,患难与共 Und wer mit wem in Freud und Leid zusammenhält
也罢,自见过这一朵花以后 Nun gut, seitdem ich diese Blüte gesehen habe
我似乎相信了 Glaube ich gar
谁也不在谁的梦里 Dass keiner im Traum des anderen ist